Antes de asistir a la representación del grupo BALBO, La mujer en la tragedia, vamos a leer algunos de los textos que allí veremos representados, comenzando por el primer coro de la tragedia de Esquilo, Las coéforas
TRAGEDIAS.
Esquilo. Trad. Bernardo Perea.Ed. Gredos.Madrid, España. 1986(Sólo con fines académicos)
Coéforas
PERSONAJES
ORESTES.PÍLADES.CORO (compuesto por prisioneras troyanas, a la sazón, esclavas).ELECTRA.PORTERO.CLITEMESTRA.NODRIZA DE ORESTES.EGISTO.UN ESCLAVO.
La escena representa el palacio de los Atridas delante del cual está la tumba deAgamenón. Junto a la puerta del palacio hay estatuas de dioses, una, de Apolo.La decoración está dispuesta de modo que, además de la puerta exterior delpalacio, hay visible y practicable una puerta interior que da entrada algineceo.Es de madrugada.
(Entran en escena, procedentes del campo, Orestes y Pilados. Se aproximan a latumba de Agamenón.)
ORESTES. Hermes subterráneo, en atención al poder que tuvo mi padre, sé para mí te lo suplico salvador y aliado, pues llego a esta tierra y vuelvo del exilio..., y junto altúmulo de esta tumba envío a mi padre el mensaje de que me oiga, me escuche...
No lloré, padre, tu muerte ni extendí mi mano en el momento de sacar tu cadáver de casapara ir a enterrarlo...¿Qué estoy yo viendo? ¿Qué cortejo de mujeres es éste que avanza, notable por sus velosnegros? ¿A qué desgracia debo referirlo? ¿Ha caído sobre el palacio un nuevo dolor o heacertado al imaginar que traen a mi padre libaciones, ofrendas que aplacan a los muertos?-No es otra cosa, pues me parece que veo avanzar a mi hermana Electra en la que se hacevisible su triste duelo.¡Oh Zeus, concédeme vengar la muerte de mi padre y sé, de grado, aliado mío!Pílades, pongámonos fuera de sus miradas, para enterarme con claridad de cuál es la causade esta procesión deprecatoria.
(Orestes y Pilades se esconden. Entran Electra y el Coro.)
CORO.
Estrofa 1.a
Del palacio he venido, enviada en procesión de duelo con libaciones y ágiles golpes de mi mano. Ensangrentada se ve mí mejilla por las heridas que acabo de hacerme con los arañazos demis uñas, y de lamentos se va alimentando mi corazón a lo largo de toda mi vida.Al compás de mis gritos de dolor, se rasgaba en jirones, se destrozaba el lino de misvestidos, y el atavío que cubre mi pecho ha sido herido por tristes desgracias.
Antístrofa 1.a
Con voz estridente que eriza el cabello, el genio maléfico de esta morada, profetizando enpesadillas, salió a deshora del sueño y exhaló ira en plena noche. Y, de pavor, lanzó ungrito que se elevó desde lo hondo del palacio y fue cayendo con terror en las estancias delas mujeres.< Y > los intérpretes de estos ensueños, de parte de la deidad y comprometiendo su palabra,han gritado que quien habita bajo la tierra reprocha con ardor, lleno de ira a quienes lomataron.
Estrofa 2.a
(Formas de expresar el dolor las mujeres eran darse golpes en la cabeza y en el pecho, mesarse los cabellos,arañarse el rostro, rasgar sus vestidos.)
Y para este homenaje que no es homenaje, con la pretensión de que la libre de desgracias,¡oh madre tierra!, ansiosa, una impía mujer. Pero tengo miedo de pronunciaresas palabras, pues ¿qué redención existe para una sangre vertida en tierra?¡Ay de este hogar miserable del todo! ¡Ay de la ruina de esta morada!Tinieblas sin sol que inspiran odio a los mortales cubren la casa, debido a la muerte delamo.
Antístrofa 2.a
El respetuoso temor de antaño, indómito, inatacable, libre de guerra, que penetraba en losoídos y en los corazones de la gente del pueblo, ahora se está retrayendo, y todos estánllenos de miedo, que, en la común opinión de los mortales, tener buena suerte vale tantocomo ser un dios e incluso más que un dios. Pero, rápido, el peso de Justicia pone sus ojos,en unos, a plena luz del día; a los que van avanzando en el tiempo, les aguardan estosdolores en el crepúsculo de la obscuridad; de otros, en fin, se adueña una noche absoluta.
Estrofa 3.a
A causa de la sangre bebida por la tierra nutricia, sin desaparecer, se ha cuajado una sangrevengadora: una ruina causante de graves dolores va llevando al culpable a llenarse de unaenfermedad contra la que no hay posible defensa.
Antístrofa 3.a
No existe remedio para quien viola una cámara nupcial, y, si las aguas de todos los ríos,saliendo de un único cauce, empapan la sangre que mancha la mano con la intención depurificarla, se dirigen en vano hacia ello.
A continuación vamos a leer, para compararlo el monólogo de la Madre, en Bodas de sangre:
Madre: Calla, he dicho. (En la puerta.) ¿No hay nadie aquí? (Se lleva las manos a la frente.) Debía contestarme mi hijo. Pero mi hijo es ya un brazado de flores secas. Mi hijo es ya una voz oscura detrás de los montes. (Con rabia, a la vecina.) ¿Te quieres callar? No quiero llantos en esta casa. Vuestras lágrimas son lágrimas de los ojos nada más, y las mías vendrán cuando yo esté sola, de las plantas de los pies, de mis raíces, y serán más ardientes que la sangre.
Vecina: Vente a mi casa; no te quedes aquí.
Madre: Aquí. Aquí quiero estar. Y tranquila. Ya todos están muertos. A medianoche dormiré, dormiré sin que ya me aterren la escopeta o el cuchillo. Otras madres se asomarán a las ventanas, azotadas por la lluvia, para ver el rostro de sus hijos. Yo, no. Yo haré con mi sueño una fría paloma de marfil que lleve camelias de escarcha sobre el camposanto. Pero no; camposanto, no, camposanto, no; lecho de tierra, cama que los cobija y que los mece por el cielo. (Entra una mujer de negro que se dirige a la derecha y allí se arrodilla. A la vecina.) Quítate las manos de la cara. Hemos de pasar días terribles. No quiero ver a nadie. La tierra y yo. Mi llanto y yo. Y estas cuatro paredes. ¡Ay! ¡Ay! (Se sienta transida.)
No hay comentarios:
Publicar un comentario